2011年の東日本大震災から10年。
カナダのジャスティン・トルドー首相が2021年3月10日(日本時間の3月11日)に公式HP上で声明を発表しました。
今回は、発表内容の全文を日本語に訳してご紹介します。
「日本国民の驚くべき強さに敬意」
Ten years ago, one of the world’s largest earthquakes struck the northeast coast of Japan, triggering a devastating tsunami and claiming thousands of lives. On this solemn anniversary, we remember the victims and offer our condolences to their loved ones. https://t.co/P8YDXjl4Xi
— Justin Trudeau (@JustinTrudeau) March 10, 2021
以下は、カナダのジャスティン・トルドー首相が発表した全公式声明の翻訳文です。
「10年前、世界中の人々が2011年3月11日に日本の東北地方を襲った観測史上最大級の地震と、それに伴う大津波に衝撃と恐怖を覚えました。津波による被害は甚大で、死者15,000人、行方不明者2,500人を超えるなど、この日の出来事は日本がこれまでに経験した中で、最悪の人道的危機の一つになりました。この災害後、カナダの人々は日本の人々との結束力を示し、即座に支援を行い、救援活動に4,000万ドル以上もの物資を寄付しました。また、日本に住む多くのカナダの人々は、彼らの第二の故郷へ物資や希望のメッセージを届けるため、精力的にボランティア活動を行いました。
この厳粛な日に、私たちはカナダおよび世界中の日本のコミュニティーとともに、この悲劇的な出来事の犠牲者を追悼します。愛する人たちを亡くされた方々に哀悼の意を表するとともに、震災後の数週間から数カ月の間に支援を提供されたすべての人々に感謝します。また、私たちの思いは、今年の初めに再び同じ地域を地震が襲った際に影響を受けた人々へも向けられています。これは、強力な自然の力に直面した我々人間のもろさを思い出させるものでした。
私たちはまた、過去10年間に日本が復興への道を歩むため、日本の人々が世界に示した驚くべき強さとそれに伴う決意に敬意を表します。私たちは、COVID-19の世界的な流行との戦いを続ける中で、日本とカナダのコミュニティにも同様の強さがあることを目の当たりにしてきました。そして、こうした苦難の経験から、両国の絆がより強くなっていることに私は勇気づけられています。
カナダ政府を代表して、すべてのカナダの人々と共に、この悲劇で亡くなられた人々に追悼の意を表し、いまだにこの悲劇がもたらした影響へ対する努力が続けられる中、より明るく、より強靭な明日のために、よりよい復興を目指して努力しているすべての人々に深い感謝の意を表します。」
【原文】
“Ten years ago, people around the world watched in shock and horror as one of the largest earthquakes in recorded history struck the northeast coast of Japan on March 11, 2011, triggering a devastating tsunami. The events of that fateful day caused extensive damage, leaving more than 15,000 dead and 2,500 missing, in one of the worst humanitarian crises ever experienced by Japan.“In the wake of this disaster, Canadians showed solidarity with the Japanese people in their time of need and provided immediate support, contributing over $40 million to relief efforts. Many Canadians living in Japan volunteered tirelessly to deliver supplies and messages of hope to their adopted home.
“On this solemn anniversary, we join Japanese communities in Canada and around the world to remember the victims of these tragic events. We offer our condolences to those who lost loved ones, and thank everyone who provided assistance in the weeks and months following the disaster. Our thoughts also go to those who were affected earlier this year when another earthquake hit the same region – a reminder of our fragility in the face of powerful natural forces.
“We also pay tribute to the incredible strength and determination Japanese people have displayed in the past decade to bring their country on the path to reconstruction and recovery. We have seen this same strength in communities across Canada and Japan as we continue to fight the global COVID-19 pandemic, and I am encouraged that the bonds between our two countries have grown stronger out of these experiences of hardship.
“On behalf of the Government of Canada, I invite all Canadians to remember those who were lost in this tragedy. As efforts continue to address its impacts, I extend my profound gratitude to everyone working to build back better for a brighter, more resilient tomorrow.”
被災地の今を知る・支援する
photo from 東日本大震災から10年。のりこえるチカラ|3.11企画 – Yahoo! JAPAN
東日本大震災から10年が経った現在でも、様々な形で復興支援が行われています。
例えば、Yahoo! JAPANでは、3月11日にヤフーで「3.11」と検索すると10円寄付されるといった募金活動のほか、以下のサイトでは、スマートフォンでできる災害時のシミュレーションや、地域産業の紹介なども行っています。
【東日本大震災から10年。のりこえるチカラ|3.11企画 – Yahoo! JAPAN】
この災害を過去のものとしないよう、いま一度「東日本大震災」について考えてみましょう。